Positive SSL
1 狙氏子(1)不得父術,而得雞之性焉。其畜養者,冠距(2)不舉,毛羽不彰,兀然(3)若無飲啄意。洎(4)見敵,則他雞之雄也;伺晨,則他雞之先也。故謂之天雞。

狙氏死,傳其術於子焉,乃反先人之道,非毛羽彩錯、嘴距銛利(5)者,不與其棲。無復向時伺晨之儔、見敵之勇,峨冠(6)高步,飲啄而已。

吁(7)!道之壞也,有是夫!(羅隱 說天雞)

【注釋】
(1)狙氏子:一說狙為姓氏,另一說,指養猴的人。狙,音ㄐㄩ,獼猴。
(2)距:爪。
(3)兀然:渾然無知的樣子,此指無精打采。
(4)洎:音ㄐㄧˋ,到、及。
(5)銛利:鋒利。銛,音ㄒㄧㄢ。
(6)峨冠:指聳著雞冠。
(7)吁:音ㄒㄩ,表示驚嘆、疑怪的意思。
請問作者藉由本文抒發下列何種感慨?
A 人民玩物喪志、精神委靡
B 古老技藝失傳,不再受世人重視
C 以貌取士,不重真才實學的用人之道
D 世人已無當仁不讓、勇敢堅毅的鬥志。

翻譯:狙ㄐㄩ氏(或譯作養猴人)的兒子,沒有學到父親馴養猴子的本領,卻掌握了雞的習性。他所飼養的雞,冠不直挺,爪不凸出,羽毛也不鮮豔,看起來無精打采,好像連飲水啄食都提不起勁。等見到敵人,卻能在雞群中稱雄;天亮報曉也叫得比別的雞早。所以人們都稱之為天雞。

狙ㄐㄩ氏的兒子死前把養雞的方法傳授給他的兒子,可是這個兒子卻違背父親養雞的方法,不是羽毛漂亮、嘴爪銳利的一概不養。因此,他養的雞不再是先前報曉最早、鬥敵最勇敢的天雞,只不過是聳著雞冠,邁著闊步,張嘴爭著飲水啄食的雞罷了。

唉,治國之道的敗壞,有的就像是這種情況。